Bertolt Brecht: A szecsuáni jólélek
Veszprémi Petõfi Színház - Latinovits Zoltán Játékszín
Rejtély, hogyan csúszhatott a veszprémi színház mûsorába Brecht színmûve. Az elõadás internetes ismertetõje szerint az alkotómûvészek érdeklõdése a "kiváló drámai szituációk"-ra szorítkozott, el is hagyták a brechti esztétikát. Bárhogy történt is, az ábrándos vezetõség és a társulat munkája egységesen igyekszik Brecht élettõl duzzadó világát semmitmondó színpadi történéssé zülleszteni.
A szecsuáni jólélek című előadás a Vidéki Színházak Találkozóján volt látható Budapesten, feltételezhetően mint a Veszprémi Petőfi Színház idei évadának kiemelkedő előadása. Az eredetileg a Latinovits Zoltán Játékszín kamaraterébe készült előadást a Thália Színház Új Stúdiója fogadta be. A két színpad nagyjából azonos paraméterekkel rendelkezik, talán az egyetlen eltérés, hogy a stúdió nézőtere nemcsak szemből, hanem két oldalról is határolja a játékteret. A díszlet Sen Te dohányos trafikjának belső enteriőrjét formálja: kínai írásjegyekkel jelölt zsákok és zacskók sorakoznak a polcokon és a polcoknak támasztva, sőt még felülről is zsákok lógnak. A díszlet mindkét felvonásban változatlan marad. Időnként a fények játéka érzékeltet más helyszínt is, de legtöbbször esetleges marad a világítás dramaturgiája. Például, amikor a három isten felbukkan Vangnál vagy Vang álmában, akkor a zsákok érthetően homályba burkolóznak, hiszen egy másik színhez tartoznak. Amikor viszont borbélyüzletéből Su-Fu az utcára lódítja Vangot, zavaró a teljes fényben pompázó asztalka és a dohányzacskóktól roskadozó polcok látványa. Ha viszont a helyszínek egybecsúsztatása a brechti elveket sajátosan követő térelrendezés, miért kell a vízárusnak cikcakk alakban rohangálnia takarásig és vissza, azt imitálva, hogy különböző házakban keres a három istennek éjjeli szállást? Utóbbi persze csak játékos feltevés, hiszen az előadás kétségen kívül minden mást inkább akar, mint brechti elveket követni.
|
Brecht darabjának végére egy prológus van csatolva, ami az előadásban nem hangzik el (furcsa és érthetetlen, hogy az ismertető viszont feltünteti). Az eredeti cselekmény során, amikor a jó és rossz feletti ítélkezés morális paradoxona nyilvánvalóvá válik, az Istenek elhagyják a világot anélkül, hogy megoldást nyújtanának. A kérdést a fránya Brecht sem akarta megoldani, hanem a záró mondatokban áthárította nézőire az ítélkezést: "Tisztelt közönség, kulcsot te találj, / Mert kell jó végnek lenni, kell, muszáj!". Ehhez képest az előadás happy enddel ér véget. Az Istenek a felfüggesztett zsákokból rizsesőt zúdítanak az emberekre, akik önfeledt, boldog mámorban fogadják az ajándékot. Ez olyan, mintha egy rendező a Hamlet Egérfogó-jelenetével azt bizonyítaná, hogy Claudius ártatlan. Ebéd utáni gondolatkísérletnek jó, de nem fér bele a darab világába.
Bár a színpadra vitel "nem klasszikus brechti előadást eredményez" - szabadkozik az ismertető -, a "drámaiságot szuggesztív színészi alakításokkal" segíti elő a produkció. Szuggesztivitáson nyilván a harsogó szövegmondást és a láthatóan pattanásig feszített színészi koncentrációt kell érteni. Szerencsésebb lenne, ha a túlfeszítettség a belső állapotra szorítkozna, nem pedig egzaltált önkifejezéssel terrorizálná a nézőteret. Koscsisák András Vang vízárus szerepében képtelen féken tartani az isteni látogatók keltette izgatottságát: tágra meredt szemmel és széles gesztusokkal, ordításig fokozott hangon retteg minden jelenetben. Hogy pontosan mitől, az nem derül ki. A Jang Szunt játszó Deme Róbert szuggesztivitása kidolgozott felsőtestében rejtőzhet, nem is tartja fontosnak, hogy bármit is csináljon azonkívül, hogy félmeztelenre vetkőzik, vagy ha éppen ing van rajta, legalábbis kigombolja. A szerepértelmezések jó része is félreértés. A legszembetűnőbb Kőrösi Csaba Lin To asztalosa, aki ravaszdi sompolygó módján kéri el a polcokért járó bérét Sen Tétől, holott éppen az lenne a lényeg, hogy a derék iparos nem rosszindulatú, hanem jogosan kéri járandóságát, s éppen ezért válhat ellentmondásossá, amikor Sui Ta mégsem fizeti ki. Kolti Helga Sui Taként karakteres férfit alakít meggyőző erővel, Sen Te alakjában viszont naiv fruskaként, egy őzgida üdeségével próbálja bejátszani a színpadot, sikertelenül. Érthetetlen, hogy Palásthy Bea Mi-Csü asszonya és Sui Ta közt miért feszül az elvarratlan erotikus töltet. Máté P. Gábor Su-Fu borbélya miért kötözi fel kenetes arccal Vang kezét pár perccel azután, hogy eltörte? Ha álszent, miért csak abban a jelenetben az? A kitartó színfalhasogatás közepette egyedül Keresztes Gábor alakítása értékelhető. Harmadik Istenének elmélázó butuska megjegyzései legalább néha derültséget csiholnak a bóbiskoló nézőtéren.
DEME LÁSZLÓ


